Возможно, мы не понимаем, сколько цитат, фраз и пословиц, используемых нами, взяты из «наименее читаемого бестселлера мира» — из Библии.
Владислав Копалинский однажды сказал, что «Библия до сих пор является наиболее цитируемым, хотя, возможно, наименее читаемым бестселлером в мире». Библия полностью или частично переведена на 2377 языков народов мира, полностью издана на 422 языках. По состоянию на октябрь 2015 года полностью или частично Библия переведена более чем на 2932 языка. Так например можно прочитать Біблії українською мовою. Множество слов и фраз, которые мы используем сегодня, имеют свои источники в Ветхом или Новом Завете. Они называются «библиями».
Библейские корни
Выражение «преврати в соляной столб» происходит из Книги Бытия. В отрывке, описывающем побег Лота, его жены и детей из проклятого Содома, жена Лота встречает наказание за любопытство — женщина оглядывается назад и превращается в соляной столб. Сегодня эти слова означают неподвижность, например, от страха или удивления.
Из Библии приходят пословицы, такие как «голос плача в пустыне» (Мф 3,3), «пыль есть прах, и ты превратишься в прах» (Бытие 3:19), «тщеславие тщеславия» (Ко 1,2), «последнее будет первым (Мф 20,16): «Побеждай зло добром» (Рим. 12:21). Последний использовался Папой Римским Иоанном Павлом II в папском обращении 2005 года. «Тот, кто сеет ветер, собирает бурю» — это также библейская пословица (Оз 8: 7), а также утверждение, что «человек не живет только хлебом», что в оригинале означает «не только хлеб (…), но каждое слово, которое приходит от из уст Божьих «(Мф 4: 4).
У верблюда, проходящего через игольное ушко, корни в Евангелии. Согласно святому Матфею, «верблюду легче пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку войти в Царство Небесное» (19,24).
Немного легче отождествить себя со Священным Писанием: «Смотри, потому что ты не знаешь ни дня, ни часа» (Мф 25, 13), «Из глубины я призываю Тебя, Господь» (Псалом 130) или «Боже мой, Боже мой, почему ты? он ушел? »(Матфея 27.46) — слова, сказанные Иисусом, умирающим на кресте.
Любовные стихи
Однако чаще всего цитируются в виде пословиц и предложений фрагменты Песни Песней и первой буквы Святого. Павла к Коринфянам, точнее Гимна о любви. «Песнь песней» — это стихотворение, которое хранится в любовном тоне и рассматривается как аллегория. Фигуры Жениха и Невесты символизируют, среди прочего Отношения Х
«Если бы я говорил на языках людей и ангелов, и я бы не любил, я стал бы похожим на медное жужжание или звучание тарелки». Кто не знает этих слов? Они приходят из Гимна о любви, который обычно цитируется полностью.
«Гимн о любви»
Если бы я говорил на языках людей и ангелов, и я не буду любить, Я бы стал как медная жужжа или звучащая тарелка. Если бы у меня тоже был дар пророчества и он знал все секреты, и он обладал всеми знаниями, и вся [возможная] вера, чтобы я мог свернуть горы, и я не буду любить, Я был бы ничем. И если я отдам все свое богатство на благотворительность, и тело было подожжено, но я бы не хотел, Я бы ничего не получил. Любовь терпелива, Он добрый. Любовь не ревнивая. Я не ищу аплодисментов, оно не поднимается с гордостью; не допускается бесстыдство, он не ищет своего, это не поднимается в гневе, он не помнит зла; он не наслаждается несправедливостью, но он счастлив с правдой.
Он несет все, он верит всему, вселяет надежду во все, он переживет все. Любовь никогда не останавливается, [это не] как пророчества, которые закончатся, или как дар языков, которые исчезнут, или как закончится знание. Частично мы узнаем друг друга, мы пророчествуем частично. И когда приходит то, что идеально, то, что только частично исчезнет.
Когда я был ребенком, Я говорил как ребенок, Я чувствовал себя как ребенок, Я думал как ребенок. И когда я стал мужем, Я избавился от того, что по-детски. Теперь мы видим, как в зеркале, смутно; тогда [посмотрим] лицом к лицу: Теперь я знаю частично, тогда я встречу его, как я был известен. Итак, вера, надежда и любовь последние — эти три: из них величайшая любовь.
(1 Коринфянам 13, 1-13)